新医学杂志

期刊简介

       《新医学》创刊于1969年。办刊30多年来,其内容一直以内儿科为主、兼顾各科。读者对象为各级基层医疗单位的临床医师服务。《新医学》以办精品刊物为目标,脚踏实地,求实创新,与时俱进,为我国医学事业的发展作出了自己应有的贡献。长期以来,《新医学》坚持“通过形式多样的栏目,帮助读者掌握医学新信息,提高诊疗水平”的办刊宗旨,将杂志办得独具特色。在众多医学专业期刊中,以突出医学专业知识的继续教育、可读性强而著称。近年来,为了保证《新医学》稿件的质量,编辑部已大幅增加原创论文的比重,如“查房选录”、“临床研究论文”、“临床常见诊疗错误汇编”、“中西医荟萃”、“误诊分析”、“实践荟萃”、“医生手记”等栏目刊登的均是原创论文,其中省级以上基金的稿件比重也在逐年增加。多年来,《新医学》一直被评为全国综合性医药卫生类核心期刊,2004年被《中文核心期刊要目总览》评为综合性医药卫生类核心期刊。并被确定为中国学术期刊综合评价数据库统计源期刊,同时还是“万方数据──数字化期刊群”收录期刊,中文生物医学期刊文献数据库收录期刊,中国期刊全文数据库全文收录期刊,中国生物医学期刊引文数据库收录期刊。《新医学》在同行、读者中亦颇得好评,多年来屡次参评均获奖。《新医学》近年获奖情况:1997年获第二届全国优秀科技期刊二等奖;1997年、2001年分别获广东省第二届、第三届优秀科技期刊一等奖;2001年入选国家新闻出版署主办的中国期刊方阵“双百期刊”;2005年在国家新闻出版署主办的第三届国家期刊奖评比活动入选“百种重点期刊”;2007年荣获“广东省科技期刊优秀编辑部”称号。 

SCI论文翻译应当注意哪些方法及翻译后的排版要求

时间:2024-01-31 10:01:14

SCI论文翻译是一项复杂且要求精确的任务,以下是一些在翻译过程中应当注意的方法:

1、精确理解原文:在开始翻译之前,必须仔细阅读原文,确保对论文的主题、研究方法和结论有深入的理解。这有助于在翻译过程中保持原文的准确性和专业性。
2、使用专业术语:SCI论文通常涉及特定领域的专业术语,因此在翻译过程中需要使用准确的术语。如果遇到不确定的术语,应该查阅相关领域的文献或咨询专业人士。
3、保持语言流畅:翻译后的文本应该保持流畅,符合目标语言的语法和表达习惯。在翻译过程中,可以适当调整句子结构,以使译文更易于理解。
4、注重细节:SCI论文的翻译需要注重细节,包括数字、单位、符号等。这些细节在翻译过程中必须保持一致,以确保译文的准确性。
5、审校和修改:完成初稿后,应该进行多次审校和修改,以确保译文没有遗漏或错误。可以请同行专业人士帮忙审校,以提高译文的质量。
6、注意保密性:如果翻译的论文涉及敏感信息或未公开的研究成果,应该严格遵守保密协议,确保这些信息在翻译过程中不会泄露。


除了以上方法外,还有一些具体的翻译技巧可以帮助提高SCI论文翻译的质量,如增译法和省译法。增译法是指在翻译时根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。省译法则是在翻译中删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。

SCI论文翻译后的排版需要遵循一定的规范和格式,以提高论文的可读性和专业性。以下是一些建议:

1、页面设置:使用标准A4纸张大小,设置适当的页边距,页面采用单列、双倍行距,并进行适当的页眉和页脚设置。

2、字体和字号:选择适合的字体和字号。通常情况下,文章主体部分使用12号字体,标题可以使用稍大的字号以突出显示。

3、标题和作者信息:将论文标题居中放置在第一页的顶部,并使用较大的字号。作者姓名、所属机构和电子邮件地址应列在标题下方,清晰易读。

4、摘要和关键词:在标题下方留出适当空间,放置摘要和关键词。摘要应简洁明了地介绍研究目的、方法、结果和结论。关键词应有助于文章检索和索引。

5、正文结构:正文应包括引言、方法、结果、讨论和结论等部分。每个部分应有明确的标题,并按照逻辑顺序展开。段落应分明,使用合适的标点符号和过渡词语以保持段落之间的衔接性。

6、图片和表格:所有插图、照片、图表和表格应清晰可读,并按照文中的引用顺序进行编号。每个图表应有标题和说明,并在正文中有相应的提及。图片和表格应与文本紧密相关,并放置在相应的内容之后或页面上部。

7、引用格式:在翻译过程中,应保留原文的引用格式或按照目标期刊的要求进行调整。确保引用格式的一致性和准确性,包括作者姓名、文章标题、期刊名称、卷号、页码等信息。

8、参考文献列表:在文章的末尾,列出所有引用过的文献。按照所采用的引用格式进行排列,并确保参考文献的格式准确无误。

9、脚注和附录:如有需要,可以使用脚注和附录来提供额外的信息或补充说明。脚注和附录应清晰明了,并按照文中引用的顺序进行编号。

总之,SCI论文翻译后的排版需要遵循目标期刊的规范和要求,确保论文的格式整洁、易读且专业。通过合理的页面设置、字体选择、标题和作者信息展示、摘要和关键词呈现、正文结构安排、图片和表格插入、引用格式和参考文献列表整理等步骤,可以提升论文的整体质量和可读性。总之,SCI论文翻译需要高度的专业性和准确性,翻译者应该具备相关领域的知识和语言能力,并遵循一定的翻译方法和技巧。